Moderator: Post Mortem Mods

Qara-Xuan Zenith wrote:J'ai beaucoup de fun pendant le week-end.

Rick Healey wrote:Also, for the record... it feels like college all over again. The part where all of the comp sci majors made fun of my major.
JackAlsworth wrote:I'm still a little bitter because I was trying to transcribe the English bits of those recordings, and his accent was nearly impenetrable at points (it took me about thirty seconds to process that "see-cone" meant Sicon).
JackAlsworth wrote:Your major was cool. I'm not sure what it was, but it probably helped you make this game, and the game was cool, so by extension...
Qara-Xuan Zenith wrote:Thank you.
![]()
...It is easy for me to forget that it is probably only in Quebec French that the primary meaning of 'devoir' is 'homework'. That may have been what inspired my mother's comment about the really strange grammar/word choice.
ahahhahahahahahahahahaha.
JackAlsworth wrote:Qara, arrêter de tuer Dana, c'est impoli.
I used Google Translate for that, so feel free to mock the shit out of my grammar.
Rick Healey wrote:JackAlsworth wrote:Qara, arrêter de tuer Dana, c'est impoli.
I used Google Translate for that, so feel free to mock the shit out of my grammar.
Well, if you insist...
The proper French way of saying that is "Qara, arrêtez-vous de tuer Dana, c'est impolie." Unless the subject of the sentence is trying to stop a third party from doing something, "arrêter" is always reflexive; it's even listed in dictionaries in its infinitive form as "s'arrêter". You have to then conjugate it properly to be the second-person polite imperative form, as listed above. Finally, since we don't want to be impersonal, we have to note that Qara is the one potentially being rude here. Since I don't want to take a shot in the drinking game, we must note that Qara is female, and since all adjectives in French inflect based on gender, we must use the feminine form of the adjective.
Rick Healey wrote:JackAlsworth wrote:Qara, arrêter de tuer Dana, c'est impoli.
I used Google Translate for that, so feel free to mock the shit out of my grammar.
Well, if you insist...
The proper French way of saying that is "Qara, arrêtez-vous de tuer Dana, c'est impolie." Unless the subject of the sentence is trying to stop a third party from doing something, "arrêter" is always reflexive; it's even listed in dictionaries in its infinitive form as "s'arrêter". You have to then conjugate it properly to be the second-person polite imperative form, as listed above. Finally, since we don't want to be impersonal, we have to note that Qara is the one potentially being rude here. Since I don't want to take a shot in the drinking game, we must note that Qara is female, and since all adjectives in French inflect based on gender, we must use the feminine form of the adjective.

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest